华西都市报:李娜打球究竟为谁?



上周,一位“有预谋”的本国记者,让李娜“说着英语也中枪”――“I’mnothereforthecountry,Ijust play mytennis。(我在这里不是为了国度,我只是打我的网球)”

  上周,一位“有预谋”的本国记者,让李娜“说着英语也中枪”――“I’mnothereforthecountry,Ijust play mytennis。(我在这里不是为了国度,我只是打我的网球)”

  “为了谁?”上周的体坛,咱们一直纠结于此。也许是众多全世界的“刑侦情报密探类”电视剧,滋润了咱们的大脑,总之,咱们一直乐忠于探究他人
的“目的论”、雷达般地探听着他人
的“阴谋论”。

  上周,一位“有预谋”的本国记者,让李娜“说着英语也中枪”――“I’mnothereforthecountry,I just play mytennis。(我在这里不是为了国度,我只是打我的网球)”将母语为汉语的娜姐的英文回覆,再翻译成汉语,且不说咱们吞掉了娜姐多少原意,恐怕娜姐本身在将母语转化为英语时,已经“损耗”了一部分本意。

  也许娜姐想说的是,“我在这里并不是代表国度,我只是打我本身的网球。”并非想为李娜辩护,只是好为“神探”的咱们,切实根本不具有
破案的先决条件――没亲历现场、没亲耳听娜姐的话、更不了解娜姐的心意……

  再说了,李娜为谁打球,还用说吗?咱们只用晓得,2011年法网冠军的名字后背,“CHN”三个字母,永远不会少;咱们只用晓得,李娜每一年都邑向中国网协交钱、每一年都回国做慈祥;咱们只用晓得,穿着中国红战袍的李娜,在联合会杯中拼伤了背……

  上周的路边消息说,在亚冠联赛首轮1:5输给恒大后,韩国K联赛冠军全北现代队在更衣室集体下跪谢罪。事后,有人证实这是误传,偶合
的是,又是翻译引起的斑斓误会。

  不过不要忘了,恒大主帅李章洙也是韩国人,赛前他曾如是说:“作为职业教练,我有本身的人品,有我的自尊心,我在韩国我更输不起。”李指导的话,算是道出了职业球员背上永远甩不掉的包袱――个人和国度,永远是“绑缚销售”。

  在越来越职业的体育世界,“为了谁”这样的问题,就像在男女世界里的“你爱我吗?”――“爱”或“不爱”都不是正解,听众的表情说了算。下一次,更八的记者能够测验考试问李娜,“你爱不爱姜山?”也许,又是一次唾液的狂欢。

更多精彩报道,尽在https://imurvip.com